Aujourd’hui, la plupart des sociétés doivent régulièrement avoir recours à des traducteurs, que ce soit pour traduire des contrats ou autres documents légaux et techniques, des contenus de site web ou encore de brochures. Chaque entreprise étant active dans un secteur précis, il faut pouvoir compter sur des professionnels capables d’effectuer des traductions techniques adaptées au domaine d’activité – comme des traductions juridiques, par exemple. En outre, certaines organisations doivent parfois faire appel à des traducteurs assermentés, qui pourront produire des traductions certifiées conformes à l’original et ayant la même valeur devant les administrations.
Pour répondre à ces besoins clairement exprimés par le marché, des acteurs majeurs du numérique mettent les bouchées doubles pour proposer des solutions de traduction automatiques. Ces outils, souvent accessibles librement sur le web, n’offrent toutefois pas encore le niveau de qualité attendu par les organisations. « Ce que proposent aujourd’hui les logiciels de traduction grand public est plus de la comparaison reposant sur une énorme base de données que de la véritable traduction, explique Frédéric Ibañez, fondateur du groupe Optilingua. Des erreurs parfois grossières sont encore souvent commises par ces outils. Et même si ces solutions s’améliorent, le rôle de vérification joué par l’humain restera primordial à l’avenir. »
Des traducteurs assermentés par les tribunaux peuvent fournir des traductions certifiées conformes à l’original.
Une plateforme unique
Dans ce contexte d’évolution technologique, il devient nécessaire pour les acteurs du marché de développer une approche innovante de la traduction pour offrir des services de grande qualité aux clients. « Chez Optilingua, par exemple, nous fonctionnons avec une plateforme unique partagée par toutes nos filiales, poursuit Frédéric Ibañez. Celle-ci permet d’avoir accès à 4.000 traducteurs vivant dans les pays où est parlée la langue de destination des textes, et avec lesquels nous collaborons depuis de nombreuses années. Un Allemand traduira donc vers l’allemand, un Portugais vers le portugais. » Cette façon de travailler permet de proposer des traductions dans des délais rapides et à des tarifs très compétitifs, qui varient en fonction de chaque langue, et donc de chaque pays. Mais aussi de compter sur des traducteurs spécialisés dans chaque matière. « Un a des spécificités très différentes d’un article sur ou . Et il faut pouvoir tenir compte de ces particularités pour offrir un service de qualité », relève Frédéric Ibañez.
Au-delà de ces caractéristiques générales, les agences de traduction cherchent aussi à proposer certains services répondant aux besoins spécifiques du marché local. « Des traducteurs assermentés par les tribunaux peuvent fournir des traductions certifiées conformes à l’original. Celles-ci ont donc la même valeur légale aux yeux de toutes les administrations. Ces traductions juridiques s’avèrent particulièrement précieuses pour les notaires ou avocats », illustre le fondateur d’Optilingua.
Pour en savoir plus, rendez-vous sur